Conserving Heritage through Weaving: The Story of Chokojol Juyú

….

Author: Pablo Martinez Bauer, CEO & Founder of Etnica Travel

As the founder of Etnica I’ve been fortunate and privileged of encountering breath-taking places with amazing humans. I’ve traveled back in time, learning from people whose knowledge and value go beyond what the simple eye perceives. During this process I’ve met people who’ve left a mark in my life, strengthening not only my knowledge and perception of its true meaning, but people who’ve forged a character in me that not even the best university in the world can give you.

Since this adventure began, I’ve met incredibly amazing talented and wise people, with whom I’ve shared in a way that’s helped me become a better human being. I’m dedicating this blog post to a person that I’ll never forget and who continues to earn my admiration and respect every day.

Before starting Etnica, I did a preliminary research on groups of artisans and weavers in Guatemala, in order to understand not only their background, but also their adversities, threats, strengths and opportunities.

One of the places I used to visit frequently was San Antonio Aguas Calientes’ handcrafts market; this was for two reasons, first because it was one of the closest places to visit from Guatemala City, which is where I live. Second for the recognition, complexity and fame of the techniques used by the weavers of the community. Their technique is known as brocade, and one of its main characteristics is that the fabric can be admired on both sides. These amazing weavers make two-sided textiles.

..

Autor: Pablo Martinez Bauer, CEO y fundador de Etnica Travel

Como fundador de Etnica, he tenido la suerte y el privilegio de encontrar lugares impresionantes con humanos increíbles. He viajado al pasado, aprendiendo de personas cuyo conocimiento y valor van más allá de lo que percibe el simple ojo. Durante este proceso he conocido a personas que han dejado una huella en mi vida, fortaleciendo no solo mi conocimiento y percepción de su verdadero significado, sino personas que han forjado en mí un carácter que ni la mejor universidad del mundo puede darte.

Desde que comenzó esta aventura, he conocido a personas increíblemente talentosas y sabias, con quienes he compartido de una manera que me ha ayudado a convertirme en un mejor ser humano. Dedico esta publicación a una persona que nunca olvidaré y que continúa ganándose mi admiración y respeto todos los días.

Antes de iniciar Etnica, realicé una investigación preliminar sobre grupos de artesanos y tejedores en Guatemala, con el fin de comprender no solo sus antecedentes, sino también sus adversidades, amenazas, fortalezas y oportunidades.

Uno de los lugares que solía visitar con frecuencia era el mercado de artesanías de San Antonio Aguas Calientes; esto fue por dos razones, primero porque era uno de los lugares más cercanos para visitar desde la Ciudad de Guatemala, que es donde vivo. Segundo por el reconocimiento, complejidad y fama de las técnicas utilizadas por los tejedores de la comunidad. Su técnica se conoce como brocado, y una de sus principales características es que el tejido se puede admirar por ambos lados. Estos increíbles tejedores hacen textiles de dos caras.

….

pasted image 0.png

….

During my visits, I would carry a pen and a notebook with me, and would try to visit the different artisan and weaver businesses within the market. I started conversations that were usually based on trying understanding what it meant to be a weaver, what was the impact within the community, and what could be the alternatives to create channels to help them sell and display their products. I was always well received, however there was a young woman weaver from whom I felt a bit of distrust, she was watching my every move carefully, which led me to wonder how could I approach her?

Fashion designers steal their designs every day, re-sellers profit from their products but pay the bare minimum to the hands that created each piece of art without even recognizing them as the authors, and the list goes on. So I got where she was coming from, and as an external person, the last thing I wanted was to cause discomfort, so I avoided at all costs creating controversy or any kind of confrontation. I assumed that eventually with time I would earn their trust, and I wouldn’t be seen as a threat.

Time went by and I kept visiting the market, my presence at some point even became normal. To such an extent that eventually this young weaver approached me and said: “why do you keep coming? And what are your true intentions?” I replied: “I just want to get involved, learn and understand the best way possible to help weavers and artisan groups in Guatemala in selling their products, respecting cultural heritage, times of production, and introducing community tourism activities and fair trade practices. I’m planning on visiting more communities in the highlands of Guatemala and keep investigating.”

..

Durante mis visitas llevaba un bolígrafo y una libreta e intentaba visitar los diferentes negocios de artesanos y tejedores del mercado. Comencé conversaciones que generalmente se basaban en tratar de comprender qué significaba ser un tejedor, cuál era el impacto dentro de la comunidad y cuáles podrían ser las alternativas para crear canales que les ayudaran a vender y exhibir sus productos. Siempre fui bien recibido, sin embargo había una joven tejedora de la que sentí un poco de desconfianza, estaba observando cada uno de mis movimientos con atención, lo que me llevó a preguntarme ¿cómo podría acercarme a ella?

Los diseñadores de moda roban sus diseños todos los días, los revendedores se benefician de sus productos pero pagan lo mínimo a las manos que crearon cada obra de arte sin siquiera reconocerlos como autores, y la lista continúa. Entonces entendí de donde venía ella, y como persona externa, lo último que quería era causar malestar, así que evitaba a toda costa generar polémica o cualquier tipo de confrontación. Asumí que eventualmente con el tiempo me ganaría su confianza y no sería visto como una amenaza.

Pasó el tiempo y seguí visitando el mercado, mi presencia en algún momento incluso se volvió normal. Hasta tal punto que finalmente esta joven tejedora se me acercó y me dijo: “¿Por qué sigues viniendo? ¿Y cuáles son tus verdaderas intenciones? Respondí: “Solo quiero involucrarme, aprender y comprender la mejor manera posible de ayudar a los tejedores y grupos de artesanos en Guatemala a vender sus productos, respetar el patrimonio cultural, los tiempos de producción e introducir actividades de turismo comunitario y prácticas de comercio justo. Estoy planeando visitar más comunidades en las tierras altas de Guatemala y seguir investigando ".

….

She’s taught a few of our travelers how to weave, so we knew her passion, love and pride for traditions and culture was destined for greatness.

….

She looked me dead in the eyes, and said “are you planning to do this on your own? because it sounds like you could use some help.” Sort of joking I replied: “it would be great if you could come with me so you can give me your perspective and help me go on in the right direction.” I figured she would laugh at me, but the complete opposite happened, she said she would tag along and help me, as long as she could bring her 5-year-old son with her.

I didn’t hesitate and obviously said YES! This was the start of my friendship with Milly Lopez and her son Javi.

We traveled together to different communities in Lake Atitlán, Chimaltenango and Quiché, her help, guidance and contribution was vital to the construction of Etnica. Over the years we became great friends, participated in artisan events and fairs together. We made a short documentary about women weavers in San Antonio Aguas Calientes where obviously Milly was key. She’s taught a few of our travelers how to weave, so we knew her passion, love and pride for traditions and culture was destined for greatness.

The Start of Chokojol Juyú

On November 2019, Milly told me along with her sisters Wendy and Rosalinda were cooking up an awesome idea. They were concerned about the lack of interest of children of her community in learning how to weave, and speaking their dialect Kaqchikel. This threat isn’t unique to Milly’s community, it happens in many Guatemalan villages and leads to extinction of culture and traditions. This happens because, unlike previous generations, most housewives and mothers are forced to work limiting the time they can invest in sharing this knowledge with their children.

Milly and her sisters’ proposal caught my attention, it was unlike any other initiative I knew from a weaver association. Their main mission was creating a school for children and teenagers to teach them how to weave, and continue learning their native language Kaqchikel. The school would have a demonstration center to show visitors and tourists the positive aspects of a working model that encourages new generations to be proud of their heritage, culture and traditions.

..

Ella me miró fijamente a los ojos y dijo: “¿Estás planeando hacer esto por tu cuenta? porque parece que te vendría bien un poco de ayuda ". En una especie de broma, respondí: "Sería genial si pudieras venir conmigo para que puedas darme tu perspectiva y ayudarme a seguir en la dirección correcta". Pensé que se reiría de mí, pero sucedió todo lo contrario, dijo que me acompañaría y me ayudaría, siempre que pudiera traer a su hijo de 5 años con ella.

No lo dudé y obviamente dije ¡SÍ! Este fue el comienzo de mi amistad con Milly López y su hijo Javi.

Viajamos juntos a diferentes comunidades en el lago de Atitlán, Chimaltenango y Quiché, su ayuda, orientación y apoyo fue vital para la construcción de Etnica. Con los años nos hicimos grandes amigos, participamos juntos en eventos artesanales y ferias. Hicimos un pequeño documental sobre mujeres tejedoras en San Antonio Aguas Calientes donde obviamente Milly fue clave. Ella les enseñó a tejer a algunos de nuestros viajeros, así que sabíamos que su pasión, amor y orgullo por las tradiciones y la cultura estaba destinada a la grandeza.

El inicio de Chokojol Juyú

En noviembre de 2019, Milly me dijo que junto con sus hermanas Wendy y Rosalinda estaban incubando una idea increíble. Les preocupaba la falta de interés de los niños de su comunidad en aprender a tejer y hablar su dialecto Kaqchikel. Esta amenaza no es exclusiva de la comunidad de Milly, ocurre en muchos pueblos guatemaltecos y conduce a la extinción de la cultura y las tradiciones. Esto sucede porque, a diferencia de las generaciones anteriores, la mayoría de las amas de casa y las madres se ven obligadas a trabajar limitando el tiempo que pueden invertir en compartir este conocimiento con sus hijos.

La propuesta de Milly y sus hermanas me llamó la atención, no se parecía a ninguna otra iniciativa que conociera de una asociación de tejedores. Su principal misión era crear una escuela para niños y adolescentes para enseñarles a tejer y continuar aprendiendo su idioma nativo Kaqchikel. La escuela tendría un centro de demostración para mostrar a los visitantes y turistas los aspectos positivos de un modelo de trabajo que anima a las nuevas generaciones a sentirse orgullosas de su patrimonio, cultura y tradiciones.

….

They were filling a gap and need that could be replicated in other communities and could be a model for weavers in the country.

….

They were filling a gap and need that could be replicated in other communities and could be a model for weavers in the country. Once they put everything in order and defined a structure, their wonderful project took off under the name Chokojol Juyú (surrounded by mountains in Kaqchiquel).  

Unfortunately, the pandemic started, it it’s hard for a business, image for a project that was just taking off. Like others, Milly and her sisters had to re-invent their strategy.

As time went by, and people started coping with this “new reality” they decided to retake on their plans. For starters, the women reached out to parents in the community to invite their children to be part of the first generation of students of Chokojol Juyú.  

The initial results were fantastic; in a matter of two hours they already had a list of 22 children, 19 girls and 3 boys! The initiative was very well received, only pushing them further. They visited each of the houses, interviewed potential students to evaluate their availability and commitment. The emotion and interest of each of the students was overwhelming, and before they knew it they were ready to start! 

They found a place to give life to the Chokojol Juyú School, and through fundraising, the women acquired materials for each student. Their first pilot program was 5 weeks-long, none of the students dropped out, and all of them completed it successfully.

On December 2020, they graduated the first generation of weavers. This called for a small celebration, as a thank you to the parents for their trust and to congratulate each of the students for their dedication and commitment.

Milly says the best part of this celebration was seeing a mother of one of the boys with tears in her eyes and filled with gratitude. The women of Chokojol Juyú were giving the children the opportunity of learning an art that the children couldn’t have access to within their households. 

..

Estaban llenando un vacío y una necesidad que podría replicarse en otras comunidades y podría ser un modelo para los tejedores del país. Una vez que pusieron todo en orden y definieron una estructura, su maravilloso proyecto despegó bajo el nombre de Chokojol Juyú (rodeado de montañas en Kaqchiquel).

Desafortunadamente, la pandemia comenzó, si es difícil para una empresa, imagínense para un proyecto que recién estaba despegando. Como otros, Milly y sus hermanas tuvieron que reinventar su estrategia.

Con el paso del tiempo la gente empezó a enfrentarse a esta “nueva realidad”, decidieron retomar sus planes. Para empezar, las mujeres se acercaron a los padres de la comunidad para invitar a sus hijos a formar parte de la primera generación de estudiantes de Chokojol Juyú.

Los resultados iniciales fueron fantásticos; ¡en cuestión de dos horas ya tenían una lista de 22 niños, 19 niñas y 3 niños! La iniciativa fue muy bien recibida, motivándolas aun más. Visitaron cada una de las casas, entrevistaron a potenciales estudiantes para evaluar su disponibilidad y compromiso. La emoción y el interés de cada uno de los estudiantes fue abrumador, y antes de que se dieran cuenta, ¡estaban listos para comenzar!

Encontraron un lugar para dar vida a la Escuela Chokojol Juyú y, a través de la recaudación de fondos, las mujeres adquirieron materiales para cada alumno. Su primer programa piloto duró 5 semanas, ninguno de los estudiantes lo abandonó y todos lo completaron con éxito.

En diciembre de 2020, graduaron a la primera generación de tejedores. Esto requirió una pequeña celebración, como agradecimiento a los padres por su confianza y para felicitar a cada uno de los alumnos por su dedicación y compromiso.

Milly dice que la mejor parte de esta celebración fue ver a la madre de uno de los niños con lágrimas en los ojos y llena de gratitud. Las mujeres de Chokojol Juyú les estaban dando a los niños la oportunidad de aprender un arte al que los niños no podían tener acceso dentro de sus hogares.

….

This 2021 Chokojol Juyú has a new generation of 15 students between the 8 and 12 years old. In order for this new group to graduate, Milly and her sisters are looking for funds to buy materials and hire more instructors.

….

This 2021 Chokojol Juyú has a new generation of 15 students between the 8 and 12 years old. In order for this new group to graduate, Milly and her sisters are looking for funds to buy materials and hire more instructors. They hope to hire abuelas (grandmas), often overlooked and who struggle in finding other work opportunities. But most importantly, because abuelas are the true guardians of their traditions, and those who can teach others with patience and love.

Milly, Wendy, and Rosalinda continue to define their challenges and priorities. Investing in equipment, materials, and amenities for their space and safety is essential. The way I see it, is that this could be a great opportunity for all of us to be part of Chokojol Juyú, and help them to keep growing and help them to become 100% sustainable. 

How can we help? A gofundme campaign has been activated, and donations can be made to support them, you can also find them on social media so make sure you like and follow their page and share it with your friends and loved ones, spread the word and lets help Chokojol Juyú stay alive, and become stronger.

..

Este 2021 Chokojol Juyú cuenta con una nueva generación de 15 alumnos entre los 8 y los 12 años. Para que este nuevo grupo se gradúe, Milly y sus hermanas están buscando fondos para comprar materiales y contratar más instructores. Esperan contratar abuelas, a menudo pasadas por alto y que luchan por encontrar otras oportunidades laborales. Pero lo más importante, porque las abuelas son las verdaderas guardianas de sus tradiciones, y las que pueden enseñar a los demás con paciencia y amor.

Milly, Wendy y Rosalinda continúan definiendo sus desafíos y prioridades. Invertir en equipos, materiales y comodidades para su espacio y seguridad es fundamental. A mi modo de ver, esta podría ser una gran oportunidad para todos nosotros de ser parte de Chokojol Juyú, ayudarlos a seguir creciendo y ayudarlos a ser 100% sustentables.

¿Cómo podemos ayudar? Se ha activado una campaña de gofundme, y se pueden hacer donaciones para apoyarlos, también puedes encontrarlos en las redes sociales así que asegúrate de seguir su página y compártela con tus amigos y seres queridos, corre la voz y ayudemos a que Chokojol Juyú se mantenga vivo y se vuelve más fuerte.

….


Logo+Etnica.png

Etnica Travel Team

Thank you for donating, sharing and for sending your positive thoughts!

Sending you all much love from Guatemala!

Anterior
Anterior

Reciprocity during Earth Day

Siguiente
Siguiente

The women behind Bana, Our Story